健康阅读
当前位置:首页 > 历史事件 > 草原帝国 > 详细内容
前言
发布时间:2024/8/19  阅读次数:49  字体大小: 【】 【】【

前言


阿提拉与匈人,成吉思汗与蒙古人,帖木儿与金帐汗国,这些近乎传奇中的名 字,对于不是专门从事历史研究的知识分子来说也不陌生。当然,你也许还看过有 关匈牙利人、保加尔人和奥斯曼土耳其人的书籍。如果你对古代史感兴趣,你或许 还具有辛梅里安人、斯基泰人甚至萨尔马特人的知识。你或许还听说过阿瓦尔人和 哈扎尔人。但是,你未必了解在南俄罗斯草原上可以碰到的、属保加尔人的各部, 即乌基尔人、库特利格尔人和乌特格尔人,你未必了解佩切涅格人和库蛮人,以及 与塞尔柱克人和奥斯曼土耳其人有关系的乌泽人。

上述这些民族都是游牧民族,生息在欧亚大草原上,在历史上是一股巨大的力 量。他们的历史重要性主要不是在于他们所建立的帝国,草原上大量的事例已经证 明这些帝国都是昙花一现。他们的历史重要性在于他们向东、向西运动时,对中国、 波斯、印度和欧洲所产生的压力,这种压力不断地影响着这些地区历史的发展。草 原游牧民族的早期历史仍处于模糊不清的状况,只有当他们与那些有文字历史的文 明接触时,这种模糊不清的状态才稍微明朗了一些。然而,即使是在有关他们的资 料相当丰富时,语言的复杂性又给翻译带来了很大的困难。因此,当数量极少的专 著和专门性研究给人们留下深刻印象时,囊括多学科的一般性著作,或者是对这些 民族的漫长历史作较大范围论述的综合性文章就尤其珍贵了。而在这些屈指可数的 专著中,格鲁塞的不朽著作《草原帝国》可算首屈一指。

格鲁塞的这一精典著作首次出版是在1939年,后来曾多次重印,没有重大改动。 1952年版(当时正值作者逝世前夕)增加了1939年到1951年间针对草原艺术问题所 发表的讨论稿的附录。然而,书的主体保持了原样,这本巨著中最有趣味和最重要 的一般性论述乃保留至今。

本书是英文版的首版,是沃尔福德根据1952年法文版译成。拉特格斯大学历史 系教授特雷恩·斯托亚诺维奇对译文作了校对,并协助统一了专业术语和音译名词。 已故小詹姆斯·F.麦克雷完成了本书的编辑印刷工作。有关草原艺术问题讨论的附 录,由于过时而未收入,本书引入了适用于今天学术研究的大量注释。编辑了综合 性的索引和备有19幅地图。其宗旨始终是使该书的英文版除了适用于专业研究外, 也适用于普通读者,此外,该译本不仅驾驭了原著的知识,而且还保持了原著开阔 的视野和雄浑的气势。

拉特格斯大学沃里斯历史学教授

彼得·查拉尼斯

上一篇:序言 下一篇:《草原帝国》简介
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!

 

版权所有:养生保健网   地址:郑州市金水区丰庆路正商世纪港湾   电子信箱:rnjyxx@126.com   QQ929300821  

copyright 2009-2024  中网 ( zw78.com ) All rights reserved ICP09031998